How early in the process did you know that Triple Time would become a collection of connected stories, and what did you learn about this form?
I always knew that I was going to write a collection set in Saudi Arabia, but the stories weren’t initially connected. I was experimenting with the style and form of the short story by trying different things: first-person narrators and a more grand and formal third, contained set-pieces, various prose structures and rhythms, sections and longer sustained momentum, and so on. Just having fun as a writer, seeing what I could do within each piece and what kinds of story arcs I could create. What happened is that three very strong characters emerged in the drafts: Gus, the WWII pilot who has a relationship with the son of a Bedouin chief; Thurayya, a Bedouin girl; and Kimberly, an expatriate from California. I knew then that these characters needed more space to be heard, and the idea of linking the collection by showing characters at different points in time and from different perspectives just felt organic.
But I also knew that I wasn’t going to switch to the novel form. Yes, I was conscious of trying to tell a larger, historical story about people in this country (and as a writer I tend to think in terms of big projects, things or themes I’m obsessed with). Larger stories are so often thought of as being told in novels, but why is that? I think that you can put worlds into short stories—like Alice Munro does, like Andrea Barrett or Katherine Anne Porter or Alistair MacLeod. So I felt a bit stubborn about sticking to the short form, actually. Not all of the stories are what I’d consider to be epic, but I hope that the cumulative effect does a little something like that for the reader.

American writers who write about other countries are sometimes accused of being “literary tourists,” with the implication that they can never know what life is really like in other cultures, other worlds. Were you conscious of this mindset while working on the book? Did it seem riskier to write about Thurayya than to write about Jill?
In the beginning I was overly conscious of that mindset, and thought I should abide by the “write what you know” adage. This led to early drafts wherein various Western expatriates went about their lives spouting pithy, jaded remarks. These were terrifically boring stories. “The Date Farm” was the first completed story that I truly liked, and because Jill’s experience was closest to my own in Saudi Arabia she was fairly easy to do. I didn’t want to keep writing the same story, however. From that point it was about continually daring myself to delve underneath and write what I didn’t know at all. I buttressed my confidence with a lot of research, but then I just had to let go, and the deeper I got the more nuanced and complex the situations and characters became. For me, nuance is honesty, and every writer owes that to the reader no matter where the stories are set.
Thankfully, when you get to a certain point in the writing your strongest characters just won’t let you disappoint them. That happened with Thurayya, a minor walk-on character who ended up taking over the narrative in “Slow Stately Dance in Triple Time”—the shifts into first-person and plural first-person are hers, and I think she in effect owns the entire piece. She also proved herself strong enough to narrate a story of her own, as an adult (“Rub al-Khali”). So while she is farther from me than is Jill, I think I grew to love her more, and that made writing about her (and in her voice) so satisfying that I just stopped worrying about how she’d be perceived.
Ann Patchett, who selected your book for the Drue Heinz Literature Prize, said: “This is the kind of manuscript that reminds me why people want to become editors and agents, and why writers are willing to judge contests: you hope that among the bad manuscripts and the good ones and the very good ones there will be one that is great. This book is great.” It is a great book, larger in theme than “regular” collections of stories, with a subject matter that has perhaps never been timelier for American audiences. So why did it have to win a big prize to find publication? Had you approached agents with the project before submitting to the contest?
Can we insert wry laughter here? Ann Patchett’s comments are lovely and generous, and perhaps if she’d been an agent instead of a best-selling literary writer when I was submitting this book to agents a few years ago, or the market for short stories were better at the time, or . . . who knows? I did try that route and it just didn’t work out, and I won’t pretend that it wasn’t more than a little frustrating. (One question I got a lot was, “why isn’t this a novel?”) Having worked in publishing myself, however, I at least had a little insight into that process and therefore understood how subjective it can be. Winning the Drue Heinz was wonderful: I’d looked to that prize for years and thought, wow, this is part of what holds up the tradition of short-story telling in the United States. I see myself as a fairly traditional writer, so it feels just right.
